流浪的人生。C'est la Vie。
之前在新聞看到中國把一些專有名詞用中文直譯成英文發音(最經典的例子就是動物園不是zoo而是動物園的音譯),外國人也看不懂到底是什麼。沒想在LA也發現一些可愛的翻譯,不見得看不懂,但是還蠻有趣的可以讓大家看看:刀削麵:顧名思義,這個麵條是用刀削的,翻譯時若能把這個感覺傳達出來,大家就會很清楚是什麼回事。(Dowxiao Noodle)包子:這個還真難翻譯,不知道有沒有專有名詞呢?還是這個翻譯已經變成通用的?(Bao)肉餅:這個翻譯還算不錯。(Meat Pie)
張貼留言
沒有留言:
張貼留言